احيانا تقع اخطاء فى الترجمة لا تخلو من طرافة
في حديقة حيوان بودابست عبارة ترجمتها ... يرجى عدم إطعام الحيوانات، وإذا كان لديكم أي طعام مناسب يمكنكم أن تعطوه للحارس.
في أحد فنادق يوغوسلافيا تجد لافتة في الغرف مكتوب عليها بالإنجليزية ما معناه " يسعدنا أن يقوم خدم الغرف بتغيير أرديتكم الداخلية" بدلاً من " مفارش السرائر:_
مكتوب على باب مغسلة ملابس في بانكوك ... لأفضل
النتائج ...ألق بسروالك هنا:
في أحد قوائم المشروبات بمطعم سويسري عبارة " إن خمرنا لن يترك لك أي أمل" بدلا من عبارة " إن خمرنا يحقق لك كل آمل"
على باب عيادة طبيب روماني لافته ترجمتها
متخصص في النساء والأمراض الأخرى
كان أحد الشبان قد وصل للتو إلى الهند ولم يكن يعلم عن اللغة الانجليزية شيئا يذكر, لكن أصحابه وزملاءه حاولوا مساعدته وأخذوا يعلمونه بعض الأشياء عن الثقافة الهندية وتعلم منهم مثلا أن الذي يضع عمامة من الهنود يطلق عليه اسم Saradar. وفى يوم من الايام
صدف أن كان هذا الشاب يمشي في الشارع عندما وقع حادث بين سيارتين يقود كل منهما Saradar وكان هذا الشاب هو الشاهد الوحيد على الحادث الذي فر منه المتسبب في الحادث الذي أدى بالسائق الآخر إلى دخول المستشفى للعلاج. ولما سؤل الشاب عما رآه حاول أن يستخدم كل ما تمكن من لغته الانجليزية المتواضعة للتعبير عن أفكاره فقال لهم ما يلي (مع الاستعانة بإشارات اليد):
Saradar come, Saradar lost control, Saradar go hospital, Saradar go home
مكث الفأر في جحره لأيام حتى ضاق به الحال فحاول أن يخرج إلا أنه أراد أن يـتيقن من أن القط بعيد عنه فألصق أذنه بالحائط ليسمع مواء القط فلم يصله سوى صوت صفير أشبه بصوت العصفور فتبسم وقال لابد وأن القط بعيداً وما أن خرج من جحره إلا وأمسك به القط الذي كان يصفر وأكله وبينما القط يستمتع بوجبته قال هذه هي فائدة أن تتحدث بلغة أخرى..
/////////////////////