المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الامثلة الامازيغية ..نان ويلي زرينين


rach1984
14-06-2009, 20:20
لا يختلف المثل الأمازيغي عن المثل في الثقافات الأخرى محلية كانت أم عالمية سواء من حيث شكله وبنيته أو من حيت مدلولاته وأبعاده ووظائفه فهو بمثابة صيغة مختزلة للحكاية,أو خلاصة لجوهر القصد فيها إذ أن وراء عبارته الموجزة تكمن تجربة معيشة أو قصة ذات مضمون ومغزى وشخوص وحبكة وأحداث وعبر تتبادر إلى ذهن المتلقي وتحيله على مرجعية ثقافية تتجدر مكوناتها في الذاكرة الجماعية التي ينتمي إليها المثل
مارايكم اخواتي اخواني ان نعيد التعريف بالمثل الامازيغي ممكن اي اخت او اخ يعرف مثل من الامثلة القديمة ان يكتبه هناك ويعيد شرحه بالعربية ادا امكنه
سابدا اولا حتى افتح الباب امامكم
نان إقديمن ولي زرينين ...... أح أيان يوت أوفوسنس أداك اوريلا
قالو ناس زمان .....اللي ضربتو ايدو مايبكيش
نان ويلي زرينين .... يوكر ايمينك ايمي نلبابنك
قالو ناس زمان ..... فمك كبر من باب دارك
ايوا مانزاكنdd1

rach1984
14-06-2009, 20:30
مانزا ايمازيغن????????????????

موح موح
14-06-2009, 20:32
1-نان ويلي زرينين: سكسو أدمنس تسوت أغونس
seksu udmenes tsut aghunes
بمعنى: أنظر إلى وجه المرأة واشرب اللبن الذي صنعته.

2- ميتلغن تسليت خس مايس.
ma yettalghen tislit khes mays
بمعنى: من يشكر العروس هي أمها.

موح موح
14-06-2009, 20:40
أين داك يولين دا يسماد
ayenna dak yulin da yesmad
بمعنى: كل جديد مرغوب فيه.

rach1984
14-06-2009, 20:40
تانمميرت بهرا ايفلوجججججان فايمازيغنdd1:blow:

موح موح
14-06-2009, 20:51
يان إعمان إغفنس أدور ألان
yan i3man ighfens ad ur allan
بمعنى: من أعمى عينيه عليه أن لا يبكي.


تمزيت أكد إتوي وغانيم تنومي
tamzit agd ittawi wghanim tanumi
بمعنى: استقامة القصب تبدأ من صغره.

أريمان ونا ينين دوانا أرنين
ur iman wanna ynin d wanna wer inin
بمعنى: الراجل والراكب لا يترافقان.

rach1984
14-06-2009, 22:18
تنمممميرتنك اسسسسي موح
مانزا ايمازيغن ياضنين
اديييورتسحشششممم
مانزاكن
ماككيجددرن ايافارنو ايمينك
فمك يا فرن سبب حرقك

mo3ad
15-06-2009, 09:43
خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ على الريافا لي تيغارو من كزاوا بغاو يدحاو بحالنا

موح موح
15-06-2009, 11:31
خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ على الريافا لي تيغارو من كزاوا بغاو يدحاو بحالنا
ليس بمثل هذا الأسلوب يبدأ الناس يا ابني! أنت لا تزال صغيرا وعليك بالعلم... تعلم كل اللغات يا ابني وترفع عن القبلية والعصبية والشوفينية.
الأمثال التي أوردناه يا بني هي ملك للمغاربة قاطبة، بل للإنسانية جمعاء... هذه ثقافة إنسانية، ليست ملكا لأحد...يمكن بعد ذلك أن ننخصص صفحة للأمثال الهندية أو الصينية أو ...غيرها. وما المانع في ذلك...

rach1984
15-06-2009, 12:00
الله يعطيك الصحة ااسسسييي موح
ماخللليتي ليا مانقول
وشكرا على المشاركة الطيبة

adabouch
15-06-2009, 13:10
شكرا اخواني على هده البادرة الطيبة
حقا ان لغتنا العزيزة مهمشة
و يجب الاهتمام بالتعريف بها
شكرا مرة اخرى

**وفية دفاتر**
15-06-2009, 15:29
شكرا على البادرة الطيبة و هذا واحد المثل امازيغي من عند وفية دفاتر الامازيغية :
مون اوكان تكت اوكان
moun oukan tegt oukan
مع من شفتك مع من شبهتك

**وفية دفاتر**
15-06-2009, 15:30
ارتلا مولدا فموخلول
artala molda fmokhloul
تشبت غريق بغريق فغرقا

**وفية دفاتر**
15-06-2009, 15:35
و لدي كذلك رسالة قصيرة للاخ معاذ : كفانا من العنصرية الثقافية *
سواء كنتي كزاوي ولا ريفي ولا سوسي ولا صحراوي و لا شمالي و لا وجدي الحمد لله كلنا مغاربة و كلنا مسلمين

fakhorn
15-06-2009, 15:50
السلام عليكم كفاكم نقاشات جانبية فنحن مغاربة بحاجة إلى الاطلاع على جميع الثقافات المحلية ولكن ليس بهذه العنصرية فالأمازيغية ليست بلغة وإنما لهجة ولن نحتاجها إلا في التعامل مع البقال

**وفية دفاتر**
15-06-2009, 15:56
بالعكس اخي fakhornفهي لغة لاطالما لها كتابة و لها حروف خاصة

fakhorn
15-06-2009, 16:13
أجل أخي فهي لغة ولكن لاتتعدى التعامل المحلي فذان كانت اللغة العربية الأكثر انتشارا لا تعتبر باللغة العالمية التي لها قيمة في لبتعلمل فلماذا نتناحر عن ما هو أقل منها

موح موح
15-06-2009, 18:01
السلام عليكم كفاكم نقاشات جانبية فنحن مغاربة بحاجة إلى الاطلاع على جميع الثقافات المحلية ولكن ليس بهذه العنصرية فالأمازيغية ليست بلغة وإنما لهجة ولن نحتاجها إلا في التعامل مع البقال
شكرا على مساهمتك أخي الكريم... وشكرا لك على ملاحظتك... وشكرا لك على اتهامك لنا بالعنصرية، رغم أنك لم توضح لنا أين تتجلى هذه العنصرية! أما كون الأمازيغية لغة أو لهجة؟ فنحن مستعدون لمناقشة هذا الموضوع لكن ليس في هذه الصفحة...لأن هذه الصفحة خاصة بالأمثال، ولا تحاول أن تجرنا إلى نقاش هامشي. أما إذا كنت لا تحتاج اللغة الأمازيغية إلا في التعامل مع البقال فإليك أخي الكريم مثلا سينفعك مع البقال : فكاس إفكاك إغاك إنا أر الصباح إشاك
fkas ifkak ighak inna ar sbah iccak

موح موح
15-06-2009, 18:12
إجوجي أموطين سوياط
ijjuji wmutin s wayyat
طلب المريض الشفاء من المريض

إكمض وي يزكزاون سوي يقورن
ikemd wi yzegzawen swi ye99uren
بمعنى: احترق الأخضر بواسطة اليابس

rach1984
15-06-2009, 19:49
تانمميرت ايايتما دايستما ايميزيغن
شكرا لمروركم

chobla
15-06-2009, 20:02
سمحو لي نشارك معاكم وخا ماشي شلحة ولكن خدمت في حاحا 5 سنوات
واحد المثل اللي كان كيعجبني ويلا خطئت صححو لي
تو الهم يوك كتيتيد اكتيتيد
انسى الهم ينساك تفكرو يتفكرك

rach1984
15-06-2009, 20:55
شكرا لك اختي
تو الهم ايتتوك كتيتيد اكتيكيد

موح موح
15-06-2009, 20:55
سمحو لي نشارك معاكم وخا ماشي شلحة ولكن خدمت في حاحا 5 سنوات
واحد المثل اللي كان كيعجبني ويلا خطئت صححو لي
تو الهم يوك كتيتيد اكتيتيد
انسى الهم ينساك تفكرو يتفكرك
شكرا لك أختي على المساهمة... أنا كذلك اشتغلت بحاحا لمدة عامين في منطقة تدعى تسكاتين قرب لعربا إداوتغما...
أظن أن المثل هو: تو الهم اتوك كتيتيد إكتيكيد
ttu lhamm ittuk, ktitid iktikid

oum othmane
16-06-2009, 08:42
بدوري اشتغلت بحاحا لمدة سنتين في امكراد المركزية....
ولكني أتقن الأمازيغية.................
امناي نسين إزغران إتوتي إتوتي
راكب الفرسين في آن واحد ساقط ساقط ...

rach1984
16-06-2009, 10:25
شكرا على مشاركتكم الطيبة

chobla
16-06-2009, 12:42
شكرا لكم
تشرفت بمعرفتكم

نجمة المنتدى
16-06-2009, 18:29
شكرل لكم وخا ما فهمت والو من الامازيغية لكن ساتعلم

oum othmane
16-06-2009, 21:22
مرحبا بك معنا ....الأمازيغية جد سهلة سوف تتعلمينها بسرعة
تحيتي

موح موح
17-06-2009, 09:51
وانا تيسميطن أردات إتستا
wannat ismiten ur dat itsetta
يعني: من ينتظر برودة اللقمة لا يأكلها
المغزى: من ينتظر الأمور لكي تتيسر، حتما سيفوت الفرصة...

mo3ad
17-06-2009, 10:56
ولاكن هنا فالناضور كيعايرونا رياغا كيقولولك سير لبلادك

نجمة المنتدى
17-06-2009, 14:31
مرحبا بك معنا ....الأمازيغية جد سهلة سوف تتعلمينها بسرعة


تحيتي

شكرا لك اختي على اهتمامك

rach1984
17-06-2009, 14:37
chokran limorourikom

**وفية دفاتر**
19-06-2009, 08:03
شكرا على اهتمامكم
وتحية خاصة لكل استاذ او استاذة بمنطقة حاحا

tarafa
19-06-2009, 09:47
شكرا لفتح هذه النافذة المميزة
شخصيا شغوف بامثال وتعبيرات
امازيغية اتذوق لها حلاوة فريدة
وان كنت لا احسن الحديث بها
لكنني افهمها
حضرني مثل في مطلع اغنية
لفنان امازيغي يقول فيه:
اياسلم اقور واسيف اناينشيد الطيور
ار ياد تقيمي تعوامت يوضشيد الرحيل

ولي طلب لتصحيح مفاهمي في هذا المجال
ما هو الفرق بين الامازيغية وتشلحيت؟
مع جزيل الشكر
اما معنى البيت
فهو ينذر السمكة في الوادي الناضب
ان الطيور قد رصدوها
ولم يعد هناك مجال للسباحة
بل حان وقت الرحيل

موح موح
19-06-2009, 17:57
إك دنكي وسيف أر إسن تورتيت ن الطالب

igh ed ingi wasif ur issen turtit n ttâlb

بمعنى:(بالدارجة) إلى احمل الواد ما كيعرفش بحيرة الفقيه.

موح موح
19-06-2009, 18:09
أونا ن تقن تيزي إنزيت

Unna n tqn tizi inzit

من كان الفج في انتظاره عليه الانطلاق باكرا.

omerop
19-06-2009, 18:17
أشكركم على فتح هذه النافذة.. تتبعت ردود الأخ موح موح باهتمام و لا أخفي اعجابي بها و باتزانها ..
المثل :
كود نتيني ايكزول نصنطفاسط koud ntini igzoul nsntfast
كترجمة أولية " كلما قلنا بقصره كلما أصررنا على طيه "
من الأمثال التي لا زالت عالقة في ذاكرتي .. ولكن لا أجد لها مقابلا في اللغة العربية ..
أرجو منكم تصويبا في حالة الخطإ

موح موح
19-06-2009, 22:11
أشكركم على فتح هذه النافذة.. تتبعت ردود الأخ موح موح باهتمام و لا أخفي اعجابي بها و باتزانها ..
المثل :
كود نتيني ايكزول نصنطفاسط koud ntini igzoul nsntfast
كترجمة أولية " كلما قلنا بقصره كلما أصررنا على طيه "
من الأمثال التي لا زالت عالقة في ذاكرتي .. ولكن لا أجد لها مقابلا في اللغة العربية ..
أرجو منكم تصويبا في حالة الخطإ




شكرا لك أخي omerop على ردك الطيب.

موح موح
19-06-2009, 22:18
أد ترز أولا تكنى.
ad terz ula tekna
بالعربي: تنكسر ولا تنحني.
بالفرنسي: Plutôt briser que de plier
يقال هذا المثل في شأن إنسان لا يتنازل عن مواقفه أو أرائه ولو أدى به الأمر إلى أداء الثمن غاليا.

موح موح
19-06-2009, 22:44
أُرِلِّي كْرَا بْلَى كْرَا
ur illi kra bla kra
ترجمة حرفية:لا يوجد شيء بدون شيء.
المعنى: لا يمكن أن تحصل على شيء بدون توخي الأسباب أو بذل مجهود.

موح موح
20-06-2009, 09:50
اَسِيف اِسْتوَان اَيتَّوِين
asif istwan ayttawin
احذروا النهر الهادئ
Méfiez vous de l’eau qui dort

rach1984
20-06-2009, 12:56
الى السيد موح موح
السلام عليكم
وشكرا على مشاركتك المتميزة
وعلى افادتنا
والشكر الجزيل لباقي المشاركين

موح موح
20-06-2009, 13:45
الى السيد موح موح
السلام عليكم
وشكرا على مشاركتك المتميزة
وعلى افادتنا
والشكر الجزيل لباقي المشاركين
العفو أخي rach1984، الشكر كله لك لأنك أنت من فتحت لنا هذه النافذة الشيقة ...ونتمنى أن نكون عند حسن الظن.

موح موح
20-06-2009, 13:57
اُفْن وَامان س تسُّرْدْت اُدْم وِيلِّي تسْوِيت
ufen waman s tessurdt udem willi teswit

الماء الذي غسلت به وجهك أفضل من الذي
شربته
traduction littérale: l'eau avec laquelle tu t'es lavé la figure est mieux que celle que tu as bue

outinjdad
24-06-2009, 14:19
اَسْنَّا يْرَا رَبِّي اَيُوت تُوطْفِيت تِيلِي اِفْرَاوْن
asnna yra rebbi ayout toutfit tili ifrawen
"نهاية" النملة هي أجنحتها
les fourmis ailées n'échappent pas aux oiseaux

rach1984
24-06-2009, 14:21
chokran lakom 3ala mocharkatikom almotamayyiza

موح موح
24-06-2009, 16:46
اَيْدِي اَضَرْضُور اِغ اِزْرَ اِضَان اَر تْفَان اَر اِتَّاغ
aydi adrdur igh izra idan ar ttfan ar ittagh
الكلب الأصم ينبح عندما يرى الكلاب الأخرى تتثاءب
Le chien sourd aboie quand les autres chiens bâillent

محمد اتينزا
25-06-2009, 15:49
Awre twassat Awojil rfe imattawne

محمد اتينزا
25-06-2009, 17:38
لاتوصى اليتيم على البكاء ترجمة للمثل السابق

محمد اتينزا
25-06-2009, 17:49
Orak ichtta khs ahroy lizark illan

jamal1961
25-06-2009, 17:52
mchour channayne a ali yassne aggou je suis amazigh et j en suis fier

rach1984
25-06-2009, 22:13
يوف ياناك املان ياناك افكان

حسن الواحد ايورريك والا يعطيك

imimzirg
26-06-2009, 12:26
نان ويلي زرينين
يات تفوناست ئورا تاكا أغو ءيتقبيلت
الترجمة: بقرة واحدة لا تزود القرية باللبن.
الشرح: يضرب هذا المثل في أهمية التضامن
والتعاون,وهو مقابل للمثل (يد واحدة لا تصفق).

نان ويلي زرينين
ءيناس ءوموش سوف كا ربي آيتماغن
الترجمة: قال القط عليك بالإنتفاش فقط فالله هو المدافع.
الشرح: يضرب في ضرورة التوكل على الله والتشبت والإصرار وعدم الإستسلام حتى أمام عدو أقوى وأشد تنكيلا.

imimzirg
26-06-2009, 13:29
نان ويلي زرينين
يوكر يمينس يمي نتكمينس : فمه أكبر من باب بيته
ينينداخ
وان ءيران ءاغروم ءار يادر ءافارنو
ترجمته: من يريد الخبز يتحدث عن الفرن، ويقال في من يلمح إلى مراده دون أن يفصح عنه، وهو مقابل المثل العربي: إياك أعني فاسمعي يا جارة

موح موح
26-06-2009, 17:42
قْن ءِيمِينْك ءَرْد مَّاغْن مِدْن س تكلاَّ ترْزَمتْ
qqen imink ard mmaghen midden s tgwella* terzemtt

* Tagwella= tarwayt

موح موح
26-06-2009, 17:47
ءُور دا كشْمن ييزان ءِيمي يقُنْ
ur da keccemen izan imi iqqen

imimzirg
27-06-2009, 12:16
ياك مكتمعني عليا أسي موح موح

imimzirg
27-06-2009, 12:41
أر تينين ولي زرينين
زيمزي ءيخفنك ءايمغور وولنك

ترجمته الحرفية: صغِّر نفسك يكبر قلبك، ويضرب في فضل التواضع ومعرفة قدر النفس، وعدم التكبر أو الاستعلاء

موح موح
28-06-2009, 20:44
ياك مكتمعني عليا أسي موح موح

لا بالعكس... أعجبتني الأمثال التي أوردتها وفكرتني في أمثلة أخرى والتي تدور حول كلمة "ءِيمي" أي الفم.

jihane_rati
28-06-2009, 21:30
معرفت والو

imimzirg
29-06-2009, 23:44
ناناك ويلي زرينين
يان يبي يزيكر أر يتيكساض ألكماض
(لي عضو الحنش كيخاف من الحبل)
ضرورة الاتعاض و الاستفادة من التجارب السابقة عملا بالمثل "لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين"

imimzirg
30-06-2009, 01:03
ناناك ويلي زرينين

وانا توت تفيكيت ءيسماقل غر دار ءيضارننس
ترجمته بالعربية الدارجة: لي عثر يشوف قدام رجليه، ويضرب في الاستفادة من تجارب الحياة، وعدم تكرار الأخطاء.