منتديات دفاتر التربوية التعليمية المغربية

منتديات دفاتر التربوية التعليمية المغربية (https://www.dafatir.net/vb/index.php)
-   المسابقات والألغاز (https://www.dafatir.net/vb/forumdisplay.php?f=59)
-   -   الامثلة الامازيغية ..نان ويلي زرينين (https://www.dafatir.net/vb/showthread.php?t=105642)

rach1984 14-06-2009 20:20

الامثلة الامازيغية ..نان ويلي زرينين
 
لا يختلف المثل الأمازيغي عن المثل في الثقافات الأخرى محلية كانت أم عالمية سواء من حيث شكله وبنيته أو من حيت مدلولاته وأبعاده ووظائفه فهو بمثابة صيغة مختزلة للحكاية,أو خلاصة لجوهر القصد فيها إذ أن وراء عبارته الموجزة تكمن تجربة معيشة أو قصة ذات مضمون ومغزى وشخوص وحبكة وأحداث وعبر تتبادر إلى ذهن المتلقي وتحيله على مرجعية ثقافية تتجدر مكوناتها في الذاكرة الجماعية التي ينتمي إليها المثل
مارايكم اخواتي اخواني ان نعيد التعريف بالمثل الامازيغي ممكن اي اخت او اخ يعرف مثل من الامثلة القديمة ان يكتبه هناك ويعيد شرحه بالعربية ادا امكنه
سابدا اولا حتى افتح الباب امامكم
نان إقديمن ولي زرينين ...... أح أيان يوت أوفوسنس أداك اوريلا
قالو ناس زمان .....اللي ضربتو ايدو مايبكيش
نان ويلي زرينين .... يوكر ايمينك ايمي نلبابنك
قالو ناس زمان ..... فمك كبر من باب دارك
ايوا مانزاكنdd1

rach1984 14-06-2009 20:30

مانزا ايمازيغن????????????????

موح موح 14-06-2009 20:32

1-نان ويلي زرينين: سكسو أدمنس تسوت أغونس
seksu udmenes tsut aghunes
بمعنى: أنظر إلى وجه المرأة واشرب اللبن الذي صنعته.

2- ميتلغن تسليت خس مايس.
ma yettalghen tislit khes mays
بمعنى: من يشكر العروس هي أمها.

موح موح 14-06-2009 20:40

أين داك يولين دا يسماد
ayenna dak yulin da yesmad
بمعنى: كل جديد مرغوب فيه.

rach1984 14-06-2009 20:40

تانمميرت بهرا ايفلوجججججان فايمازيغنdd1:blow:

موح موح 14-06-2009 20:51

يان إعمان إغفنس أدور ألان
yan i3man ighfens ad ur allan
بمعنى: من أعمى عينيه عليه أن لا يبكي.


تمزيت أكد إتوي وغانيم تنومي
tamzit agd ittawi wghanim tanumi
بمعنى: استقامة القصب تبدأ من صغره.

أريمان ونا ينين دوانا أرنين
ur iman wanna ynin d wanna wer inin
بمعنى: الراجل والراكب لا يترافقان.

rach1984 14-06-2009 22:18

تنمممميرتنك اسسسسي موح
مانزا ايمازيغن ياضنين
اديييورتسحشششممم
مانزاكن
ماككيجددرن ايافارنو ايمينك
فمك يا فرن سبب حرقك

mo3ad 15-06-2009 09:43

خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ على الريافا لي تيغارو من كزاوا بغاو يدحاو بحالنا

موح موح 15-06-2009 11:31

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mo3ad (المشاركة 774109)
خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ على الريافا لي تيغارو من كزاوا بغاو يدحاو بحالنا

ليس بمثل هذا الأسلوب يبدأ الناس يا ابني! أنت لا تزال صغيرا وعليك بالعلم... تعلم كل اللغات يا ابني وترفع عن القبلية والعصبية والشوفينية.
الأمثال التي أوردناه يا بني هي ملك للمغاربة قاطبة، بل للإنسانية جمعاء... هذه ثقافة إنسانية، ليست ملكا لأحد...يمكن بعد ذلك أن ننخصص صفحة للأمثال الهندية أو الصينية أو ...غيرها. وما المانع في ذلك...

rach1984 15-06-2009 12:00

الله يعطيك الصحة ااسسسييي موح
ماخللليتي ليا مانقول
وشكرا على المشاركة الطيبة

adabouch 15-06-2009 13:10

شكرا اخواني على هده البادرة الطيبة
حقا ان لغتنا العزيزة مهمشة
و يجب الاهتمام بالتعريف بها
شكرا مرة اخرى

**وفية دفاتر** 15-06-2009 15:29

شكرا على البادرة الطيبة و هذا واحد المثل امازيغي من عند وفية دفاتر الامازيغية :
مون اوكان تكت اوكان
moun oukan tegt oukan
مع من شفتك مع من شبهتك

**وفية دفاتر** 15-06-2009 15:30

ارتلا مولدا فموخلول
artala molda fmokhloul
تشبت غريق بغريق فغرقا

**وفية دفاتر** 15-06-2009 15:35

و لدي كذلك رسالة قصيرة للاخ معاذ : كفانا من العنصرية الثقافية *
سواء كنتي كزاوي ولا ريفي ولا سوسي ولا صحراوي و لا شمالي و لا وجدي الحمد لله كلنا مغاربة و كلنا مسلمين

fakhorn 15-06-2009 15:50

السلام عليكم كفاكم نقاشات جانبية فنحن مغاربة بحاجة إلى الاطلاع على جميع الثقافات المحلية ولكن ليس بهذه العنصرية فالأمازيغية ليست بلغة وإنما لهجة ولن نحتاجها إلا في التعامل مع البقال

**وفية دفاتر** 15-06-2009 15:56

بالعكس اخي fakhornفهي لغة لاطالما لها كتابة و لها حروف خاصة

fakhorn 15-06-2009 16:13

أجل أخي فهي لغة ولكن لاتتعدى التعامل المحلي فذان كانت اللغة العربية الأكثر انتشارا لا تعتبر باللغة العالمية التي لها قيمة في لبتعلمل فلماذا نتناحر عن ما هو أقل منها

موح موح 15-06-2009 18:01

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fakhorn (المشاركة 775330)
السلام عليكم كفاكم نقاشات جانبية فنحن مغاربة بحاجة إلى الاطلاع على جميع الثقافات المحلية ولكن ليس بهذه العنصرية فالأمازيغية ليست بلغة وإنما لهجة ولن نحتاجها إلا في التعامل مع البقال

شكرا على مساهمتك أخي الكريم... وشكرا لك على ملاحظتك... وشكرا لك على اتهامك لنا بالعنصرية، رغم أنك لم توضح لنا أين تتجلى هذه العنصرية! أما كون الأمازيغية لغة أو لهجة؟ فنحن مستعدون لمناقشة هذا الموضوع لكن ليس في هذه الصفحة...لأن هذه الصفحة خاصة بالأمثال، ولا تحاول أن تجرنا إلى نقاش هامشي. أما إذا كنت لا تحتاج اللغة الأمازيغية إلا في التعامل مع البقال فإليك أخي الكريم مثلا سينفعك مع البقال : فكاس إفكاك إغاك إنا أر الصباح إشاك
fkas ifkak ighak inna ar sbah iccak

موح موح 15-06-2009 18:12

إجوجي أموطين سوياط
ijjuji wmutin s wayyat
طلب المريض الشفاء من المريض

إكمض وي يزكزاون سوي يقورن
ikemd wi yzegzawen swi ye99uren
بمعنى: احترق الأخضر بواسطة اليابس



rach1984 15-06-2009 19:49

تانمميرت ايايتما دايستما ايميزيغن
شكرا لمروركم

chobla 15-06-2009 20:02

سمحو لي نشارك معاكم وخا ماشي شلحة ولكن خدمت في حاحا 5 سنوات
واحد المثل اللي كان كيعجبني ويلا خطئت صححو لي
تو الهم يوك كتيتيد اكتيتيد
انسى الهم ينساك تفكرو يتفكرك

rach1984 15-06-2009 20:55

شكرا لك اختي
تو الهم ايتتوك كتيتيد اكتيكيد

موح موح 15-06-2009 20:55

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة chobla (المشاركة 776341)
سمحو لي نشارك معاكم وخا ماشي شلحة ولكن خدمت في حاحا 5 سنوات
واحد المثل اللي كان كيعجبني ويلا خطئت صححو لي
تو الهم يوك كتيتيد اكتيتيد
انسى الهم ينساك تفكرو يتفكرك

شكرا لك أختي على المساهمة... أنا كذلك اشتغلت بحاحا لمدة عامين في منطقة تدعى تسكاتين قرب لعربا إداوتغما...
أظن أن المثل هو: تو الهم اتوك كتيتيد إكتيكيد
ttu lhamm ittuk, ktitid iktikid

oum othmane 16-06-2009 08:42

بدوري اشتغلت بحاحا لمدة سنتين في امكراد المركزية....
ولكني أتقن الأمازيغية.................
امناي نسين إزغران إتوتي إتوتي
راكب الفرسين في آن واحد ساقط ساقط ...

rach1984 16-06-2009 10:25

شكرا على مشاركتكم الطيبة

chobla 16-06-2009 12:42

شكرا لكم
تشرفت بمعرفتكم

نجمة المنتدى 16-06-2009 18:29

شكرل لكم وخا ما فهمت والو من الامازيغية لكن ساتعلم

oum othmane 16-06-2009 21:22

مرحبا بك معنا ....الأمازيغية جد سهلة سوف تتعلمينها بسرعة
تحيتي

موح موح 17-06-2009 09:51

وانا تيسميطن أردات إتستا
wannat ismiten ur dat itsetta
يعني: من ينتظر برودة اللقمة لا يأكلها
المغزى: من ينتظر الأمور لكي تتيسر، حتما سيفوت الفرصة...

mo3ad 17-06-2009 10:56

ولاكن هنا فالناضور كيعايرونا رياغا كيقولولك سير لبلادك

نجمة المنتدى 17-06-2009 14:31

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة oum othmane (المشاركة 780695)
مرحبا بك معنا ....الأمازيغية جد سهلة سوف تتعلمينها بسرعة


تحيتي

شكرا لك اختي على اهتمامك

rach1984 17-06-2009 14:37

chokran limorourikom

**وفية دفاتر** 19-06-2009 08:03

شكرا على اهتمامكم
وتحية خاصة لكل استاذ او استاذة بمنطقة حاحا

tarafa 19-06-2009 09:47

شكرا لفتح هذه النافذة المميزة
شخصيا شغوف بامثال وتعبيرات
امازيغية اتذوق لها حلاوة فريدة
وان كنت لا احسن الحديث بها
لكنني افهمها
حضرني مثل في مطلع اغنية
لفنان امازيغي يقول فيه:
اياسلم اقور واسيف اناينشيد الطيور
ار ياد تقيمي تعوامت يوضشيد الرحيل

ولي طلب لتصحيح مفاهمي في هذا المجال
ما هو الفرق بين الامازيغية وتشلحيت؟
مع جزيل الشكر
اما معنى البيت
فهو ينذر السمكة في الوادي الناضب
ان الطيور قد رصدوها
ولم يعد هناك مجال للسباحة
بل حان وقت الرحيل

موح موح 19-06-2009 17:57

إك دنكي وسيف أر إسن تورتيت ن الطالب

igh ed ingi wasif ur issen turtit n ttâlb

بمعنى:(بالدارجة) إلى احمل الواد ما كيعرفش بحيرة الفقيه.

موح موح 19-06-2009 18:09

أونا ن تقن تيزي إنزيت

Unna n tqn tizi inzit

من كان الفج في انتظاره عليه الانطلاق باكرا.


omerop 19-06-2009 18:17

أشكركم على فتح هذه النافذة.. تتبعت ردود الأخ موح موح باهتمام و لا أخفي اعجابي بها و باتزانها ..
المثل :
كود نتيني ايكزول نصنطفاسط koud ntini igzoul nsntfast
كترجمة أولية " كلما قلنا بقصره كلما أصررنا على طيه "
من الأمثال التي لا زالت عالقة في ذاكرتي .. ولكن لا أجد لها مقابلا في اللغة العربية ..
أرجو منكم تصويبا في حالة الخطإ



موح موح 19-06-2009 22:11

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة omerop (المشاركة 791520)
أشكركم على فتح هذه النافذة.. تتبعت ردود الأخ موح موح باهتمام و لا أخفي اعجابي بها و باتزانها ..
المثل :
كود نتيني ايكزول نصنطفاسط koud ntini igzoul nsntfast
كترجمة أولية " كلما قلنا بقصره كلما أصررنا على طيه "
من الأمثال التي لا زالت عالقة في ذاكرتي .. ولكن لا أجد لها مقابلا في اللغة العربية ..
أرجو منكم تصويبا في حالة الخطإ


شكرا لك أخي omerop على ردك الطيب.

موح موح 19-06-2009 22:18

أد ترز أولا تكنى.
ad terz ula tekna
بالعربي: تنكسر ولا تنحني.
بالفرنسي: Plutôt briser que de plier
يقال هذا المثل في شأن إنسان لا يتنازل عن مواقفه أو أرائه ولو أدى به الأمر إلى أداء الثمن غاليا.

موح موح 19-06-2009 22:44

أُرِلِّي كْرَا بْلَى كْرَا
ur illi kra bla kra
ترجمة حرفية:لا يوجد شيء بدون شيء.
المعنى: لا يمكن أن تحصل على شيء بدون توخي الأسباب أو بذل مجهود.


الساعة الآن 13:07

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات دفاتر © 1434- 2012 جميع المشاركات والمواضيع في منتدى دفاتر لا تعبر بالضرورة عن رأي إدارة المنتدى بل تمثل وجهة نظر كاتبها