منتديات دفاتر التربوية التعليمية المغربية

منتديات دفاتر التربوية التعليمية المغربية (https://www.dafatir.net/vb/index.php)
-   النثر والخواطر (https://www.dafatir.net/vb/forumdisplay.php?f=77)
-   -   الحياة-la vie-life (https://www.dafatir.net/vb/showthread.php?t=32686)

nour eddine baligh 20-10-2008 17:14

الحياة-la vie-life
 
LA VIE
Belle
tragédie ou triste comédie,
Nos parents nous ont donné la vie
Sans nous demander notre avis
Et sans que nous ne l'ayons choisie.

La mauvaise vie est tenace
Et nous poursuivra en garce.
La belle vie, éphémère,
Nous laissera un goût amer.

Qui veut vivre, jeune meurt.
Qui veut mourir, vieux s'écœure.
Moi, je cherche la vie encore
Dans les limbes de la mort.
Auteur :: Colette Cohen-Abbate

Traduction en anglais et arabe par :Nour eddine Baligh:


LIFE

Beautiful, sad, tragedy or comedy
Our parents gave us life
Without asking us our opinion
And without that we would have chosen

The bad life is tenacious
And we continue in bitch
The good life, ephemeral
We leave a bitter taste

Who wants to live, die young
Who wants to die, old be nauseate
I still seeks life
In the limbo of death


الحياة
الحياة..سعادة..حزن..مأساة..كوميديا..
الحياة..دون رأينا..دون اختيارنا..قدمت لنا..


الحياة الحزينة..عنيدة..تلازمنا..
الحياة السعيدة..مريرة الذوق..سرعان ما تهجرنا..

من يريد الحياة..يموت شابا..
من يريد الممات..يحيى غثا..

أنا..ما زلت أبحث عن الحياة..
في نسيان الوفاة..

ترجمة:نور الدين بليغ/بتصرف//
/أرجو أن أكون قد وفقت في الترجمة/

wafae 20-10-2008 17:33

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
موفق أخي في اختيار الأبيات و كذا في ترجمتها, كلمات معبرة , صادقة , أجادت الوصف ...
أرجو أن تسمح لي بالاحتفاظ بترجمتك للغتين العربية و الإنجليزية.

wafae 20-10-2008 17:46

لدي سؤال , لم لم تقل ؟:
Beautiful tragedy or sad comedy
و كذلك :
تراجيديا سعيدة أو كوميديا حزينة

و ماذا لو حذفت كلمة الذوق في : الحياة السعيدة..مريرة الذوق..سرعان ما تهجرنا..

كانت هذه مجرد اقتراحات أرجو أن يتسع صدرك لها ..

nour eddine baligh 21-10-2008 16:13

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wafae (المشاركة 221959)
لدي سؤال , لم لم تقل ؟:
beautiful tragedy or sad comedy
و كذلك :
تراجيديا سعيدة أو كوميديا حزينة

و ماذا لو حذفت كلمة الذوق في : الحياة السعيدة..مريرة الذوق..سرعان ما تهجرنا..

كانت هذه مجرد اقتراحات أرجو أن يتسع صدرك لها ..

الفاضلة..المتألقة..المبدعة..الراقية..:وفاء
جزيت نورا ..رفعة..تألقا..
على متابعتك و اقتراحاتك البناءة..
و المجال مفتوح لاعادة ترجمة الخاطرة من قبلك أو من لدن من هو ملم بذلك..
أما عن احتفاظك بالترجمتين..فهذا شرف لي..ممتن لك..
دمت و سلمت
تحاياي العطرة..
دمت في حفظ الرحمان..

wafae 21-10-2008 20:05

شكرا لك أخي , سأحتفظ بهما إذن ,مع الأصل الفرنسي طبعا لأن الكلمات راقتني كثيرا .
جزيت بما هو أفضل أخي ..


الساعة الآن 03:56

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات دفاتر © 1434- 2012 جميع المشاركات والمواضيع في منتدى دفاتر لا تعبر بالضرورة عن رأي إدارة المنتدى بل تمثل وجهة نظر كاتبها