:: الراعي الرسمي لدفاتر ::
تاريخ التسجيل: 13 - 8 - 2007
المشاركات: 268
|
نشاط [ nizar ]
معدل تقييم المستوى:
256
|
|
05-01-2008, 20:16
المشاركة 4
مشكور أخي المهدي على الإشارة القوية، وبالمناسبة فإن علاقة العرب بالأندلسيين خصوصا، وبفعل التلاقح الثقافي واللغوي، قد أغنوا القاموس اللغوي القشتالي على وجه الخصوص، لدرجة اننا إذا راجعنا أي معجم "إسباني" سنحتار في عدّ ما حوى من مصطلحات ذات شحنة دلالية عربية قحة ... فقط ما يثير غضب بعض المهتمين بالدراسات اللغوية المقارنة هو تنكر بعض النقاد "الإسبان" لفضل العرب في إغناء القاموس المعجمي الإسباني،رغم أنه تم الاستحواذ على اللغة والثقافة والتقاليد، يصعب ذكرها في هذا الرد المقتضب...
ولا أدل على ذلك أكلة ال:PAELLA التي تُنْسَبُ إلى الشعب الإسباني..في حين أن أصلها عربي واسمها "البقية"/ "الباهية" وقصة هذه الأكلة من العادات القديمة عند العرب عندما كانوا يشدّون الرحال إلى بعض المناطق النائية لحضور حفلات الزفاف أو العقائق أو...إلخ..وعند عودتهم يقوم أصحاف الحفل بخلط بقايا الأطعمة من لحوم الأسماك بأنواعها وشتى أصناف اللحوم والخضر، ويعيدون طهيها مع إضاقة الأرز للحصول على أكلة جافة يسهل تناولها، توضع في أوان تقليدية خاصة...وذلك لسد رمق الجوع في طريق العودة ...ولذلك سميت "البقية " عند الإعداد و"الباهية" عند التناول..وما فعله الإسبان هو وضع الخليط في مقلاة وإضافة بعض اللمسات السهلة، لتحمل توقيعا إسبانيا مع سبق الإصرار على سرقة المصطلح والثقافة التي يحملها..
ما اريد قوله هنا :هو أن المسألة ليست في اللغة فحسب بل في سلب الثقافة للآخرين وإنسابها لغير أهلها، مع نسيان أن في هذا العالم تاريخ منصف لكن صوته - وللأسف - خافت..
مشكور أخي المهدي على إثارة هذه القضية، لك مني أخلص ود وأصدق تقدير
|