منتديات دفاتر التربوية التعليمية المغربية - عرض مشاركة واحدة - أعـظـم 100 كتاب فـي تـاريخ الـبشريـة= العصور الوسطى ==
عرض مشاركة واحدة

mastof
:: دفاتري فعال ::

الصورة الرمزية mastof

تاريخ التسجيل: 19 - 12 - 2007
المشاركات: 512

mastof غير متواجد حالياً

نشاط [ mastof ]
معدل تقييم المستوى: 279
افتراضي
قديم 23-01-2009, 19:36 المشاركة 4   


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
العنوان : ألف ليلة و ليلة
المؤلّف : مجهول

من منا لا يعرف هذا العمل الضخم الذي ترجمه ابن المقفّع في العصر العباسي، ألف ليلة وليلة هي مجموعة متنوعة من القصص الشعبية عددها حوالي مائتي قصة تتداخل لغتها بين الفصحى والعامية, ويتخللها شعر مصنوع.
وتبدأ الليالي بقصة الملك شهريار الذي يشاء القدر بعلمه لخيانة زوجته له فيأمر بقتلها وقطع رأسها، وأن ينذر على أن يتزوج كل ليلة فتاة من مدينته ويقطع رأسها في الصباح أنتقاما من النساء. حتى أتى يوم لم يجد فيه الملك من يتزوجها فيعلم أن وزيره لديه بنت نابغة أسمها شهرزاد فقرر أن يتزوجها وتقبل هي بذلك. وتطلب شهرزاد من أختها دنيازاد أن تاتي إلى بيت الملك وتطلب من أختها أن تقص عليها وعلى الملك قصة أخيرة قبل موتها في صباح ذلك اليوم فتفعل أختها دنيازاد ما طلب منها. في تلك الليلة قصت عليهم شهرزاد قصة لم تنهها وطلبت من الملك أنه لو أبقاها حية فستقص عليه بقية القصة في الليلة التالية. وهكذا بدات شهرزاد في سردد قصص مترابطة بحيث تكمل كل قصة في الليلة التي تليها حتى وصلت بهم الليالي ألف وليلة واحدة. فوقع الملك في حبها وأبقاها زوجة له وتاب عن قتل الفتيات وأحتفلت مدينة الملك بذلك لمدة ثلاثة أيام. إن"الف ليلة وليلة" ليس مجرد كتاب حكايات, إنه عالم أسطوري ساحر، مليء بالحكايات الجميلة والحوادث العجيبة والقصص الممتعة والمغامرات الغريبة. عالم يعبره القارئ بمركبه الروحي من رحلة من أجمل رحلات الأستمتاع النفسي ينتهي منها مفتونا، مأخوذا بصور الجمال الباهرة والأحداث المتداخلة والسرد العفوي أحيانا. وهي بالاضافة إلى ذلك، انجاز أدبي ضخم قدره الغربيون فترجموه إلى لغاتهم، وامعنوا فيه دراسة وتحليلا. حتى تحولت الليالي إلى وحي لفنانين كثيرين أخصبت خيالهم إلى حد الابداع، فظهر ذلك في أعمالهم الروائية والمسرحية والشعرية والموسيقية وغيرها. "ألف ليلة وليلة" جديرة بالدخول إلى كل بيت ليقرأها الآباء والأبناء وكل من يبحث عن الخيال والجمال والثقافة.

قراءة الكتاب

تحميل الكتاب

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
العنوان بالعربية : حكايات كانتربيري
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Canterbury Tales
المؤلّف : جوفري شوسرGeoffrey Chaucer

حكايات طانتربري هي مجموعة من القصص تم تأليفها في 1387م، يسردها الشاعر على لسان عدد من الحجاج إلى ضريح القديس توماس في كانتربرى.
وتظهر شخصية كل من هؤلاء الحجاج واضحة جلية من خلال القصة التي يرويها. وتصور لنا هذه (الحكايات) الحياة والمجتمع الإنجليزي في القرون الوسطى أبدع تصوير.

الترجمة العربية غير متوفّرة
-----------------
الـنص الأصلي (الانجليزية)

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
العنوان : سيرة سيف بن ذي يزن
المؤلّف : من الثقافة الشعبية


ملحمة شعبية خيالية تروي حكاية سيف بن ذي يزن الملك اليمني الذي طرد الأحباش من اليمن. و بعيداً عن التاريخ، تُحلق السيرة بعيداً في الأسطورة، فتلبس الملك سيف بن ذي يزن لباساً غير بشري، و تجعل له أصولاً جنية، فأمه إحدى ملكات الجن، و له أخت منهن. و تحكي السيرة عن زوجة سيف منية النفوس، و كيف اختطفها الأحباش و استعادها سيف منهم، كما تحكي عن ولده معد يكرب. و تجعل السيرة من سيف موحداً مسلماً على دين إبراهيم الخليل، و من الأحباش وثنيين يعبدون الكواكب و النجوم، رغم أن دين الأحباش كان النصرانية.
و في السيرة إشارات قومية واضحة،كما أن الخيال يجمح بها فيجعل من سيف بن ذي يزن ملكاً متوجاً على الإنس و الجن. و تشير السيرة إلى اختفاء سيف في آخر أيامه لاحقاً بأمه في عالمها. امتدت تأثيرات هذه السيرة على امتداد العالم الإسلامي، فدخلت الأدب الماليزي على أنها سيرة الملك يوسف ذي الليزان، و أثرت في الأدب القصصي في تلك البلاد مع السير العربية الأخرى. تقع السيرة في تسعة عشر مجلداً، و هي واحدة من أطول السير العربية. أنتجت اليمن مسلسلاً عن سيرة حياة سيف بن ذي يزن بالتعاون مع خبرات فنية من سوريا.
ملاحظة : سيف بن ذي يزن شخصية حقيقية و هو ملك يمني حميري عاش في الفترة بين 516 – 574، اشتهر بطرد الأحباش من اليمن، و تولى الملك فيها. نسبه الكلبي فقال: سيف بن ذي يزن بن عافر بن أسلم بن زيد، من أذواء حمير.


** ملحمة "سيرة سيف بن ذي يزن" كاملة **
المجلّد الأوّل (جزء1 - جزء2)، المجلّد الثاني (جزء1 - جزء2)، المجلّد الثالث (جزء1 - جزء2)، المجلّد الرابع (جزء1 - جزء2)
-----------------
"سيرة سيف بن ذي يزن" ملخّصة و مبسّطة للصغار و الناشئة

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
العنوان : حيّ بن يقظان
المؤلّف : ابن الطفيل (أبو بكر محمد بن عبدالملك بن طفيل القيسي الأندلسي)

حي بن يقظان أسطورة عربية تحكي قصة شخص يدعى حي بن يقظان نشأ في جزيرة وحده، وترمز للإنسان، وعلاقته بالكون والدين، كما تحتوي على العديد من القصص والأساطير الفرعية.
تروي قصة الطفل (حي) الذي احتضنته الغزالة و أرضعته بعد أن تخلصت منه الأم مخافة غضب أخيها ،فتعرع في كنفها و استكشف العالم المحيط به بفطرته بعيداً عن التقاليد و الموروثات ، دراما فلسفية ونفسية وروحية نستمتع بسمائها هنا وتزيدنا غنى روحياً ومعرفياً .


قراءة الكتاب
تحميل الكتاب


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ


[IMG]http://www.adabwafan.com/*******/products/1/51251.jpg[/IMG]
العنوان : البخلاء
المؤلّف : الجاحظ (أبو عثمان عمرو بن بحر محبوب الكناني الليثي البصري)

من أروع الكتب التراثية الطريفة، صور فيه الجاحظ البخلاء الذين قابلهم وتعرفهم في بيئته الخاصة خاصة في بلدة مرو عاصمة خراسان , وقد صور الجاحظ البخلاء تصويراً واقعياً حسياً نفسياً فكاهياً , فأبرز لنا حركاتهم ونظراتهم القلقة أو المطمئنة ونزواتهم النفسية، وفضح أسرارهم وخفايا منازلهم واطلعنا على مختلف أحاديثهم، وأرانا نفسياتهم وأحوالهم جميعاً، ولكنه لا يكرهنا بهم لأنه لا يترك لهم أثراً سيئاً في نفوسنا. وقصص الكتاب مواقف هزلية تربوية قصيرة.
و تكمن الأهمّية العلمية في أنه يكشف لنا عن نفوس البشر وطبائعهم وسلوكهم علاوة على احتوائه على العديد من أسماء الأعلام والمشاهير والمغمورين وكذلك أسماء البلدان والأماكن وصفات أهلها والعديد من أبيات الشعر والأحاديث والآثار فالكتاب موسوعة علمية أدبية اجتماعية جغرافية تاريخية.

قراءة الكتاب
تحميل الكتاب


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
العنوان بالعربية : رباعيات الخيام
العنوان الأصلي (بالفارسية) : رباعيات خيام

المؤلّف : عمر الخيام

أشتهرت رباعيات الخيام على مستوى العالم و نقلت من الفارسية إلى لغات كثيرة منها العربية، باختصار هذه الرباعيات دعوة للحياة بكل ما تحمله هذه الكلمة من معنى
و هي منسوبة إلى عمر الخيّام، وهو شاعر فارسي، وعالم في الفَلَك والرياضيات. ولعلها كُتِبَت في أوائل القرن الثاني عشر الميلادي ويأتي العنوان من صيغة الجمع للكلمة العربية رباعية، والتي تشير إلى قالب من قوالب الشعر الفارسي. والرباعية مقطوعة شعرية من أربعة أبيات تدور حول موضوع معين، وتكوّن فكرة تامة. وفيها إما أن تتفق قافية البيتين الأول والثاني مع الرابع، أو تتفق جميع الأبيات الأربعة في القافية.

الـترجمة العربية
-----------------
الترجمة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفارسية)


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
العنوان بالعربية : ديكامرون
العنوان الأصلي (بالإيطالية) : Prencipe Galeotto

المؤلّف : جيوفاني بوكاشيو Giovanni Boccaccio[/size]
الديكاميرون، ومعناها باليونانية: ديكا وهيميرا (يوم)، أي "الأيام العشرة"، ويتوجه بوكاشيو في هذا الكتاب إلى النساء تحديداً، يريد تسليتهن والترويح عنهن، لأنهن محرومات من وسائل اللهو والتسلية المتاحة للرجال . ويضم "الديكاميرون" مئة قصة، حكاية، أقصوصة، أو أي تسمية نشاء، تروي خلال عشرة أيام، على ألسنة عشرة شباب (أعمارهم بين الثامنة عشرة والخامسة والعشرين)، هم سبع نساء وثلاثة رجال، يلتقون في كنيسة سانتا ماريا الجديدة، ويتفقون على الهرب من هلع وباء الطاعون الذي اجتاح فلورنسا في العام 1348، ويذهبون للعيش في قصر فخم في الريف على مقربة من المدينة.
القصص، على رغم تحديد المتلقي، لا تقتصر على موضوع معين، فهي تتشعب وتتشابك وتتفرع في صورة غنية، شديدة الثراء، وهكذا «ينقضي الوقت بلا هموم بعيداً من أجواء الكارثة العامة التي تسود المدينة». لقد تبدل، الآن، كل شيء، ومع توالي القصص نبتعد أكثر فأكثر من الوباء، وننسى مع الرواة اللحظة المأسوية، إذ نسمع تفاصيل ووقائع وأحداثاً مسلية عبر قصص تنطوي على الحب والغرام والخديعة والغواية والإمتاع والمجون والمكر والسخرية والشعوذة والاعتراف واللوعة والرغبة والحنين والشغف والفروسية والشرف والنبل والوضاعة والبخل والكرم والوفاء والشجاعة والتضحية والوله والحزن والفرح والتصابي... وسوى ذلك من المواضيع التي تحكى بعيداً من أعين الرقباء والفضوليين بغية الظفر بالعيش من دون قلق، والاستمتاع بـ «حديقة الملذات الدنيوية» من طريق رواية القصص التي تبرز، شيئاً فشيئاً، شخصية الرواة العشرة، وميولهم وسلوكياتهم.
ومع تنوع القصص سنقرأ عبارات تشي بفطنة الرواة وحدّة ذكائهم، وسنعثر على حكايات تبين كيف كانت حياة البورجوازيين وعاداتهم في القرن الرابع عشر، ومفهومهم للدين والمتدينين، وحكايات ساخرة لاذعة حول الكهنة والرهبان، وحكايات عن بشر تعرضوا لحوادث متنوعة قاسية وكيف تمكنوا بعد ذلك من بلوغ نهاية سعيدة، ونقرأ قصصاً عن أولئك الذين انتهت غرامياتهم نهاية مأسوية، أو سعيدة، وقصصاً عن كيفية الخلاص من العقاب بفضل جواب ذكي مختصر يعتمد سرعة البديهة، وقصصاً أخرى تدور حول الجنس والوسائل التي تلجأ إليها النساء لخداع أزواجهن... وسوى ذلك من الحكايات التي تظهر فيها نماذج متنوعة: عشاق، كهنة، لصوص، ظرفاء، تجار، أثرياء، فنانون، رؤساء أديرة، بستانيون، فرسان، بورجوازيون، سياسيون، ملوك، متسولون... وغيرهم.



الترجمة العربية غير متوفّرة
-----------------
الترجمة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الإيطالية)


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
[size="4"]العنوان بالعربية : الأمــيـــر
العنوان الأصلي (إيطالية) : Il Principe
المؤلّف : نيكولا ميكيافيلي Niccolò Machiavelli
هذا الكتاب الذي أحدث جدلاً واسعًا وصار مرادفًا لصفة الانتهازية، كتب عام 1513. والكثيرون يرون أن هذا الكتاب شديد الأهمية وأكثر السمعة السيئة التي اكتسبها هي ظلم له. إن الكتاب خرج من كاتب غيور على وطنه أراد أن يرى إيطاليا موحدة قوية، لذا قدم خلاصة تجاربه السياسية إلى الأمير (لورنزو دي مديتشي) .. يعلمه كيف يحصل على السلطة ويحتفظ بها مهما كان الثمن
خمسة قرون تمضي وما يزال "الأمير" كتاب العصر، فإذا ما درس القارئ هذا الكتاب وأمعن لاحقاً النظر فيما حوله من أحداث ووقائع واتجاهات وتيارات؛ رأى أن الكثير منها توجهها نظريات ميكافللي وآراؤه، وتتحكم فيها قواعده وأفكاره، مما يشير إشارة واضحة إلى أن هذا الكتاب، ورغم مرور الزمن عليه ما زال الموجه الملهم للكثيرين من رجال السياسة ومنفذيها في مختلف أنحاء العالم.
هذا وإن الرجوع إلى نصوص كتابات مكيافللي، على الرغم من شهرتها في علم السياسة، ليس كافياً للقارئ العربي في تسعينات القرن العشرين. لذا كان لا بد، بالإضافة إلى نص كتاب "الأمير" من التعرف إلى مكانة ودور أفكار مكيافللي في تراث الفكر السياسي


التحميل
الــنــسخــة العربية على هيئة PDF
-------------------------------
النــسخــة الانجلــيزية
النــص الأصــلــي (باللغة الإيطالية)



ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ



ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ

العنوان :
المقدّمة
المؤلّف : عبد الرحمن بن خلدون

إن الكلام عن عبقرية الإنسانية الممثلة بابن خلدون وعن رسالته في تاريخ العالم ومظاهر عظمته فيما خلّفه من آثار وبصمات في عقول العلماء وخاصة في مقدمته، التي نقلب صفحاتها، والتي أنشأ فيها علماً جديداً وهو ما يسمى الآن علم الاجتماع أو السوسيولوجيا وأتى فيها بما لم يستطع أحد من قبله أن يأتي بمثله، بل عجز كثير ممن جاء بعده من الأئمة والباحثين وعلم الاجتماع أن يصلوا إلى رتبته. وهذا إن دلّ على شيء إنما يدلّ على رسوخ قدمه في كثير من العلوم، حتى لم يغادره فرع من فروع المعرفة إلا ألمّ به ووقف على كنهه.



قراءة الكتاب دون الحاجة إلى التحميل

تحميل الكتاب


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ]



جرب ولا تخف فالذين صنعوا سفينة نوح كانوا من الهواة،اما المحترفون فهم من صتعوا التيتانيك.

تابع جديد التصاميم والبرامج التعليمية والدورات التكوينية مباشرة