اكتشف ما معنى الامازيغية - منتديات دفاتر التربوية التعليمية المغربية
تسجيل جديد
أبرز العناوين



أدوات الموضوع

zakariazakaria
:: دفاتري جديد ::
تاريخ التسجيل: 29 - 3 - 2008
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
zakariazakaria في البداية
zakariazakaria غير متواجد حالياً
نشاط [ zakariazakaria ]
قوة السمعة:0
قديم 30-03-2008, 08:42 المشاركة 1   
مقال اكتشف ما معنى الامازيغية

Le Maroc contient la plus importante population berbère, et certaines études avancent que près de 60 % de la population possèdent une patrilinéarité proche et récente liée à ce patrimoine. Il est aussi le premier pays berbérophone avec une estimation des pratiquants actuels (Salem Chaker, notamment) de 40 %[4].
ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
Fillette berbère du Haut Atlas au Maroc (vallée de l'Imlil)

Mali et Niger [modifier]

Le touareg, plus précisément les variantes tamasheq et tamajaq [réf. nécessaire]. Les Touaregs représentent environ 10 % de chacune des populations malienne et nigerienne.

Tunisie [modifier]

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
Jeune femme berbère de Tunisie (début des années 1900)


En Tunisie, pays arabophone à 99 %, le chelha est parlé dans les villages semi-berbérophones du sud — Chenini, Douiret, Matmata, Tamezrett...etc. — ainsi que dans quelques villages de l'île de Djerba (surtout Guellala/Iqellalen, Ajim, Sedouikech/Azdyuch, Ouirsighen/At Ursighen) [5].

Libye [modifier]

Le nefoussa est parlé en Libye, à Aoudjila , Sokna et Zouara — 20 % de la population. Le tamahaq est également parlé dans la région de Ghat par environ 17,000 personnes (Johnstone 1993).

Mauritanie [modifier]

Le zenaga est parlé à Medredra. Le tamasheq est également utilisé. Mais la plupart des non-arabophones de Mauritanie parlent les langues nigéro-congolaises.

Îles Canaries [modifier]

Dans les îles Canaries, se parlait jadis le guanche, aujourd'hui disparu. Une partie de la population actuelle de ces îles espagnoles se revendique berbère mais ne parle aucun dialecte de cette langue[6]. Cette revendication berbère est notamment portée par le Congrès national canarien (CNC), parti indépendantiste canarien, branche politique du mouvement de libération des Canaries, le MPAIAC[7].

Égypte [modifier]

Les Siwis parlent le seul dialecte berbère égyptien, le siwi, présent dans les environs de l'Oasis de Siwa. Cette oasis du nord-ouest de l'Égypte représente le plus oriental des groupes berbères[8].

Écriture [modifier]

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
Entrée à Kidal, ville touareg du Mali, au centre du massif de l'Adrar des Ifoghas. Sur le côté gauche du rocher, Kidal est écrit en caractère tifinagh : " kd'l ".


ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ Article détaillé : Tifinagh.
Le berbère est noté, depuis le milieu du premier millénaire avant l'ère chrétienne, au moyen de l'alphabet tifinagh ou libyco-berbère. Il comporte des voyelles et des consonnes, dont il existe plusieurs variantes [9].
Depuis le début du XXe siècle, le berbère a surtout été écrit au moyen de l'alphabet latin ou de l'alphabet arabe, bien que les Touaregs continuent de l'utiliser couramment.
Cependant, des propositions de tifinagh standard ont vu le jour à partir de la fin du XXe siècle. L'Académie berbère, travailla sur une version, révisée ensuite par le professeur Salem Chaker de l'INALCO. L'IRCAM officialisa une version de l'alphabet tifinagh en 2003.
La principale difficulté de la mise en place d'un alphabet standard réside dans la localisation progressive des langues berbères, qui a engendré une différenciation de certains phonèmes et lettres[10].

Statut [modifier]

ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ ط§ط¶ط؛ط· ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طµظˆط±ط© ظ„ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط­ط¬ظ… ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ظٹ
Pancarte de bienvenue multilingue de la commune d'Isser (Boumerdès, Algérie) transcrit en arabe, en berbère (tifinagh), et en français.


Le berbère n'est langue officielle dans aucun pays, il est langue nationale au Mali, au Niger et en Algérie depuis 2002. Si le berbère est aujourd'hui très minoritaire tant en Tunisie qu'en Libye, il est cependant très présent en Algérie mais aussi, et surtout, au Maroc.
Les États d'Afrique septentrionale concernés (Maroc, Algérie, Mali, Niger, Libye, Égypte, Tunisie, Mauritanie ... ) ont, dès l'accession aux indépendances, adopté au sujet des langues locales autres que l'arabe officiel — geolectes arabes ou berbères, langues négro-africaines, français, voire espagnol — des politiques extrêmement différenciées, souvent hostiles[11].
Aujourd'hui, les politiques linguistiques lancées après les indépendances avaient pour objectif de remplacer le français par l'arabe au détriment du berbère. Le mouvement revendicatif berbère a fait irruption sur la scène algérienne en 1980 en Kabylie.
Cependant, si par exemple en Algérie, le berbère a été déclaré langue nationale par la révision constitutionnelle du 10 avril 2002 (article 3 bis), ou au Maroc introduit dans l'enseignement primaire, celui-ci n'est dans aucun de ces pays enseigné comme idiome majoritaire au long des cursus scolaires et universitaires[12].
En conséquence, les langues berbères qui ne bénéficient nullement d'un soutien massif au niveau de la politique nationale, se transmettent de plus en plus difficilement dans les zones urbaines et, même au sein de la matrice rurale originelle, résistent de plus en plus mal aux concurrences des arabes locaux et standard, des langues des anciennes puissances coloniales ou de l'anglais.

Notes et références [modifier]
  1. <LI id=cite_note-0> (fr) - « Langue et littérature berbères », article de Salem Chaker, professeur de berbère à l'Inalco, et directeur du Centre de Recherche Berbère. <LI id=cite_note-1> (fr) - http://www.mondeberbere.com/, L'évolution de Tifinagh. <LI id=cite_note-2> (fr) - http://www.tlfq.ulaval.ca/AXL/, Les Berbères en Afrique du Nord. <LI id=cite_note-3> Voir la carte des aires dialectales berbères du Maroc. <LI id=cite_note-4> (fr) « Le Berbère en Tunisie » par Ahmed Boukous, &Eacute;tudes et Documents Berbères, n° 4, 1988, pp. 77-84. <LI id=cite_note-5> (fr) - « La revendication berbère aux &Icirc;les Canaries : mythe ou réalité », Tamurt, pp. 5-8. <LI id=cite_note-6> (es) - Sobre el Significado del toponimo Icod, Nuevo Estatuto y topes electorales ; articles de Antonio Cubillo, Président du CNC. <LI id=cite_note-7> (fr) - [pdf] « Sur l’oasis de Siwa » par Madjid Allaoua, Etudes et Documents Berbères, n° 15-16, 1997-1998 (2000), pp. 313-318. <LI id=cite_note-8> (fr) - http://www.mondeberbere.com/, Les différents systèmes d'écriture amazighe. <LI id=cite_note-9> (fr) - [pdf] « Unité et diversité du berbère : Détermination des lieux linguistiques d’intercompréhension » par Miloud Taïfi, &Eacute;tudes et Documents Berbères, n° 12, 1994, pp. 119-138. <LI id=cite_note-10> (fr) - http://www.tlfq.ulaval.ca/AXL/, La politique linguistique d'arabisation.
  2. (fr) - http://www.tlfq.ulaval.ca/AXL/, Les droits linguistiques des berbérophones.


Voir aussi [modifier]


Bibliographie [modifier]
  • Revue annuelle &Eacute;tudes et documents berbères (Paris/Aix-en-Provence, Coédition La boîte à Documents/Edisud).
  • Langues et littératures berbères des origines à nos jours (Bibliographie internationale), Lamara Bougchiche, Ibis Press, Paris, 1997 (ISBN 2910728021).
  • Dictionnaire tamazight - français (variante zayane du Maroc central), Miloud Taïfi, éd. L'Harmattan, 1992 (ISBN 2906659002).
  • Dictionnaire des verbes Tachelhit-Français, Abdallah El Mountassir, éd. L'Harmattan, 2003 (ISBN ISBN 2747535770).
  • Manuel de conjugaison du tachelhit (langue berbère du Maroc), Abdallah Boumalk, éd. L'Harmattan, 2003 (ISBN 2747555275).
  • Grammaire moderne du kabyle, Kamal Naït-Zerrad, éd. Karthala, Paris, 2001 (ISBN 2845861729).
  • Psycholinguistique touarègue (Interférences culturelles), Mohamed Aghali-Zakara, Inalco, Paris, 1992.
  • Dialecte de l’Ahaggar (en 4 volumes), Charles de Foucauld, éd. L’Harmattan, Paris, réédition de 2005 (ISBN 2-7475-8173-X).
  • Langue et pouvoir en Algérie, Mohammed Benrabah, éd. Séguier, 1999 (ISBN 2840491508).
grammaire berbère, A.Bououd, www.e-monsite.com/bououd









آخر مواضيعي

0 اكتشف ما معنى الامازيغية


mahmohokamma
:: دفاتري متميز ::


تاريخ التسجيل: 1 - 9 - 2008
المشاركات: 244

mahmohokamma غير متواجد حالياً

نشاط [ mahmohokamma ]
معدل تقييم المستوى: 241
افتراضي
قديم 09-09-2008, 01:25 المشاركة 2   

عرض شيق ومفيد ، تشكراتي على مجهوداتك .


massine
:: دفاتري جديد ::

تاريخ التسجيل: 2 - 9 - 2008
المشاركات: 8

massine غير متواجد حالياً

نشاط [ massine ]
معدل تقييم المستوى: 0
افتراضي
قديم 24-09-2008, 22:34 المشاركة 3   

merci bcp pour cette page adourable

إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
معنى, الامازيغية, اكتشف

« ماهو عدد حصص الامازيغية بالمستوى الثاني | نماذج استعمال لزمن بالامازيغية »
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
لاساتذة اللغة الامازيغية و لمن اراد ان يتعلم الامازيغية said اللغة الأمازيغية 12 16-10-2012 00:01
كلمات لها معنى و معنى hamad5 دفاتر التـنـمـيـة الـبـشريـة 1 24-03-2009 12:51
اكتشف و قول رأيك meriem.c المسابقات والألغاز 10 22-02-2009 18:04
دعم المعهد الملكي للثقافة الامازيغية يفرخ أشباه الجمعيات الامازيغية أشرف كانسي ثقافة العمل الجمعوي 2 22-01-2009 23:37


الساعة الآن 14:40


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات دفاتر © 1434- 2012 جميع المشاركات والمواضيع في منتدى دفاتر لا تعبر بالضرورة عن رأي إدارة المنتدى بل تمثل وجهة نظر كاتبها
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات دفاتر تربوية © 2007 - 2015 تصميم النور اونلاين لخدمات الويب المتكاملة